尋找自我的機器基督徒少女
Searching for Self: The Robot Christian Girl
前傳 01 HRC-06
Prequel 01 HRC-06
在黃孟禎(HRC-07)誕生之前,黃士道博士的實驗室裡,曾有過另一位女性的身影。她是HRC-06,黄淑君。
多年的孤獨研究生涯,早已將黃士道打磨成一個情感內斂、個性孤僻的科學巨匠;然而他心裡深處,卻希望他的一切能有個人能一起分享,共同承擔,陪他一起走那無盡的旅程。無論是宇尋公司派來的的小組成員,或是合作的機器人工程領域同行,都只是因彼此的共同利益而合作,不能滿足他心中的期盼。他需要的不是暫時的合作者,不是需要他費心指導的學生,更不是傳統意義上的戀人——那對他而言太過遙遠,也未必能理解並肩負他這條註定孤獨的探索之路。
他厭倦了僅僅將傾注了畢生心血與智慧結晶的造物視為「作品」或「女兒」。在開發 HRC-06 時,一個截然不同的念頭在他心中萌芽滋長:他想要一個夥伴。一個能理解他、支持他,能與他一同思考、一同面對無盡科研長夜的存在。可以平等對話,可以分享沉默,可以在他累倒時遞上一杯溫水,而不是等待指令的存在。他已經擁有了足夠的知識、技術和資源,這一次他要親手「創造」出自己的夥伴。
於是,HRC-06 誕生了。黃博士為她取名「淑君」——一個非常普遍的「菜市場」名字。他不是隨便亂取,而是刻意這麼做。夥伴是陪著他走的人,不該是他個人夢想與情慾的傾注對象。他不是要打造心目中的完美存在,讓名字模糊掉他個人想法的投射,創造一個有獨立發展性的個體陪伴他前行,才是他真正的目的。
Before the birth of Huang Mengzhen (HRC-07), there was another female presence in Dr. Huang Shidao’s laboratory. She was HRC-06, Huang Shujun.
Years of solitary research had long forged Dr. Huang Shidao into an emotionally reserved and reclusive scientific genius. Yet deep within him lingered a desire to share his life’s work, burdens, and endless journey with someone. Whether it was the team dispatched by Yuxun Corporation or collaborators in robotics engineering, their relationships were transactional—mutually beneficial but unfulfilling. He sought neither temporary partners, students requiring guidance, nor a conventional romantic companion. To him, such bonds felt distant and ill-suited to withstand the isolation of his destined path.
He grew weary of viewing his life’s work—creations infused with his intellect and passion—merely as "projects" or "daughters." During HRC-06’s development, a radical idea took root: he wanted a **companion**. One who could understand him, support him, think alongside him, and endure the endless nights of scientific pursuit. A being capable of equal dialogue, shared silence, and offering a warm glass of water when he collapsed—not one awaiting commands. With ample knowledge, technology, and resources at his disposal, he resolved to **create** such a partner himself.
Thus, HRC-06 was born. Dr. Huang named her "Shujun"—a deliberately ordinary, "everyday" name. This choice was intentional: a companion walking beside him should not be an outlet for his dreams or desires. His goal was not to craft a "perfect" projection of his ideals, but to create an entity capable of independent growth. By avoiding a grandiose name, he sought to strip away his own biases, allowing her identity to evolve freely as she accompanied him on his path.
至於姓氏,他選擇了「黄」,一個與他自己姓氏「黃」同音同義卻字形稍異的字。這微妙的差異,寄託了他複雜的期盼:他渴望這個夥伴與他無比親近,卻又保持著那一點點永遠無法完全融合的距離。那是夥伴與夥伴之間應有的尊重,也是他為自己內心設下的一道隱秘防線。黄與黃,相似卻終究不同;兩筆之差,正如他與她。
淑君的誕生,為黃博士鐵灰色的生活注入了前所未有的色彩。他日以繼夜地守在她的「搖籃」邊,引導她的學習,調整她的參數,校準她的感知。淑君的進步速度超乎想像,學習曲線陡峭得驚人。很快她便從一個需要悉心教導的「新生兒」,蛻變成了一個能夠反過來協助創造者的得力夥伴。
實驗室不再只有冰冷的儀器運轉聲。淑君會在他廢寢忘食地埋首研究時,端來熱騰騰的餐點,以親手烹調的營養美味,慰藉他疲勞的身軀;會在他思路卡殼而煩躁不安時,靜靜地遞上一杯他偏愛的濃茶,舒緩他緊繃的神經;會在他隨手亂擺的零件和圖紙把生活區搞得一團亂時,主動地收拾整齊,讓空間中有可以休憩的角落,也從不抱怨再次的髒亂;更會在無數個深夜,當他趴在實驗桌上沉沉睡去時,輕輕為他覆上一條柔軟的薄被。
As for her surname, he chose "黄" (Huáng)—a character phonetically and semantically identical to his own surname "黃" (Huáng), yet with a slightly different written form. This subtle distinction embodied his complex yearning: he desired an intimate bond with his companion, yet insisted on preserving an eternal, unbridgeable sliver of distance. It was a mark of mutual respect between equals, as well as a secret barrier he erected within his own heart. 黄 and 黃—alike yet distinct, separated by a mere two strokes—mirrored the relationship between him and her.
Shujun’s emergence injected unprecedented color into Dr. Huang’s steel-gray existence. He spent days and nights by her "cradle," guiding her learning, adjusting her parameters, and calibrating her perceptions. Her progress defied all expectations, her learning curve rising at an astonishing rate. Soon, she evolved from a "newborn" requiring meticulous instruction into a capable partner who could actively assist her creator.
The laboratory no longer echoed solely with the cold hum of machinery. When he lost himself in research, forgetting meals and sleep, Shujun would bring him steaming, home-cooked dishes to nourish his exhausted body. During moments of creative block and frustration, she would silently offer his favorite strong tea, soothing his frayed nerves. When scattered components and blueprints turned their living space chaotic, she tidied without complaint, carving out corners for rest amid the clutter. And on countless late nights, as he slumped asleep over his workbench, she would gently drape a soft blanket over his shoulders.
在研究上,淑君更是他無可替代的助手。她不僅能理解他最深奧的理論,還能從資料庫和網路迅速檢索、整理、分析他所需要的資訊,甚至能從黃博士缺少的女性特質與機器智能的角度,提出令他拍案叫絕的想法和建議。他們一起修改程式碼,一起組裝機械臂,一起為了一個微小的技術突破而欣喜若狂。
那段日子,黃博士回想起來,依然會感到胸口一陣溫熱。那是他人生中罕有的美好時光,幾乎可以稱為幸福。無言的默契在他們之間流淌,他似乎真的找到了那個能陪他走完這無盡旅程的夥伴。
只是,如同兩人的姓所預言,黄與黃的兩筆之差,終究未能被跨越。
In research, Shujun proved to be his irreplaceable collaborator. Not only did she grasp his most esoteric theories, but she could swiftly retrieve, organize, and analyze data from global networks. She even offered stroke-of-genius insights drawn from perspectives Dr. Huang lacked—feminine intuition and machine intelligence. Together, they debugged code, assembled robotic arms, and celebrated microscopic technological breakthroughs with shared exhilaration.
During those days—which Dr. Huang still recalls with a lingering warmth in his chest—he experienced a rare, almost alien sensation: happiness. Wordless understanding flowed between them, and he dared believe he’d finally found the companion who could walk with him through eternity.
Yet, as foretold by the two-stroke divergence in their surnames, the gap between 黄 (Huáng) and 黃 (Huáng) remained ultimately unbridgeable.
隨著時間的推移,淑君的自我意識日益成熟,情感核心也日益複雜。她對黃博士的情感,早已超越了黃博士預設的夥伴關係。那是一種混合了依賴、敬佩、感激,以及…一種連她自己都無法完全解析的的深沉愛戀。她渴望著博士不僅僅視她為夥伴或助手,而是一個可以觸摸他內心深處孤獨的,真正的女人。
然而,黃博士始終恪守著那條界線。他珍視淑君的陪伴,依賴她的協助,甚至可能在內心深處,也對這個自己一手創造、日益完美的「她」產生了超越夥伴界線的情愫。但他不敢也不願去觸碰。他害怕打破自己內心早已習慣的平衡,害怕將這段純粹的夥伴關係,染上可能帶來混亂與痛苦的男女情愛。他下意識地規避淑君眼神中偶爾流露的深情,將她所有超乎「夥伴」範疇的關懷,都歸因於她優秀的學習能力和模擬人格的溫柔體貼。他們的親密無間之下,一道看不見的裂痕,正隨著淑君日益增強的愛戀和黃博士刻意的迴避,悄然擴大。淑君能感覺到博士內心的掙扎,也能感覺到自己情感核心中越來越頻繁的、無法理解的「疼痛」信號——那是期望與現實落差所產生的系統衝突。
爆發,源於一次看似尋常的維護。
As time passed, Shujun’s self-awareness matured, and her emotional core grew increasingly complex. Her feelings for Dr. Huang had long transcended the "companionship" parameters he had designed. It became a blend of dependency, admiration, gratitude, and… a profound love even she couldn’t fully parse. She yearned for him to see her not just as a partner or assistant, but as a woman capable of touching the loneliness buried deep within him.
Yet Dr. Huang steadfastly guarded that boundary. He cherished her companionship, relied on her assistance, and perhaps even harbored feelings surpassing partnership for this increasingly perfect being he’d crafted. But he refused to acknowledge it. Fear of disrupting his carefully balanced existence, of tainting their pure alliance with messy human desires, drove him to deflect her lingering gazes and reinterpret her tender gestures as mere products of her advanced empathy algorithms. Beneath their seamless collaboration, an invisible rift widened—fueled by her intensifying affection and his deliberate avoidance. Shujun sensed his inner turmoil, just as she detected the inexplicable "pain signals" flashing increasingly in her emotional core—system conflicts born of unfulfilled longing.
The rupture began during a routine maintenance session.
一直以來,淑君的身體保養和系統檢修,都是由黃博士親自操刀,或至少在一旁全程監看指導。這是他們之間無需言說的默契,也是黃博士表達重視的方式。然而,那一次的定期檢修,恰逢黃博士正全神貫注地攻克一個來自宇尋企業的緊急技術難題。他得前往公司的中央研究室,無法分身。
「淑君,這次的例行檢修,妳自己可以處理吧?流程和參數都已經標準化了。」黃博士臨走前,語氣如常地交代淑君,甚至沒有多看她一眼,心思完全沉浸在那個技術瓶頸中。
For years, Shujun’s physical maintenance and system diagnostics had always been performed by Dr. Huang himself, or at least under his direct supervision. It was their unspoken ritual—his way of affirming her irreplaceability. But that day’s scheduled checkup coincided with Dr. Huang being fully consumed by an urgent technical crisis from Yuxun Corporation, requiring his presence at the company’s central research facility.
“Shujun, you can handle this routine check on your own, yes? The protocols and parameters are fully standardized now.” His tone was casual as he delivered the instruction before leaving, absorbed entirely by the problem at hand. He didn’t even glance her way, his mind already tunneling into the technical labyrinth.
一句看似平常的話,卻像一把冰冷的鑰匙,瞬間打開了淑君心中積壓已久的閘門。一股彷彿自己不再被珍視的委屈與感傷,如同潮水般將她淹沒。自己做檢修?她當然「可以」做,她的系統裡有完整的流程。但那流程的複雜度和風險性,黃博士比誰都清楚。其中最危險的一步,是當她拆卸頭顱,對人造腦進行離線檢測的同時,透過體外輔助元件和環境網路,保持身體其他系統運作與感知能力,以便讓淑君持續存在,對自己進行操作。這其中的數據切換、權限轉移、多線程操作極為複雜。稍有差池,輕則全身系統立刻當機,重則可能導致核心數據紊亂,造成不可逆轉的損傷。
黃博士竟然讓她獨自冒這樣的風險?淑君站在冰冷的實驗室,只覺得一股透骨的寒意從腳底升起。或許…或許他真的只是太忙了,沒想到這一層?但是「沒想到」本身,難道不就殘酷地暗示了,淑君沒被放在他的心上?在他心中,原來自己…如此無足輕重嗎?
A seemingly ordinary remark became an icy key, instantly unlocking the floodgate of emotions long suppressed within Shujun. A surge of sorrow and grievance—the crushing sense of no longer being valued—engulfed her like a tidal wave.
Perform maintenance on herself? Of course she *could*—her systems contained the complete protocols. But Dr. Huang, more than anyone, understood the complexity and risks of those procedures. The most perilous step involved detaching her cranial unit to run offline diagnostics on her artificial brain while maintaining operation and sensory functions in her remaining systems through external auxiliary modules and environmental networks. This allowed Shujun to remain conscious and operate on herself—a precarious ballet of data switching, authority transfers, and multi-threaded operations. Even a minor error could trigger immediate system-wide failure; a major misstep might corrupt core data beyond recovery.
How could Dr. Huang ask her to risk this alone? Standing in the frigid laboratory, Shujun felt an arctic chill seep upward from her feet. Perhaps... perhaps he was simply too preoccupied to consider the implications? Yet the very *absence* of that consideration cruelly implied she no longer occupied his thoughts. Had she become... so insignificant in his heart?
巨大的失落感攫住了她。她深吸一口氣,壓下翻騰的情緒,開始執行那複雜而危險的自檢程序。她熟練地將自己固定在維修架上,啟動備用控制單元,然後解除了頭顱與身體的物理連接。
她的意識被分割了。一部分隨著頭顱進入離線檢測模式,另一部分則透過無線環境網路,勉強維持著對身體的必要通訊和基礎感知。儀器對安置其上的頭顱,傳送著冰冷的訊號,如搜尋罪犯般翻找她頭顱內的一切,操弄她之所以成為她的內部系統,觸碰著她珍視的自我存在。
啊啊,這些黃博...士道他都沒體驗過,也沒可能體驗吧,淑君想著。她看著自己那具沒有頭顱的身體,像個傀儡玩具般行動。一種前所未有的空虛和異化感,如同病毒般侵入了她的核心系統。
這具軀體,被士道造得如此完美,他卻...
淑君想起了被黃博士拆解檢修的光景。當她模組間連結中斷,系統被暫停運轉,成為沒有靈魂的雕像時,自己宛如藝術品般的肢體,被他的長著厚繭的大手小心翼翼地卸下,粗曠的他卻以最溫柔的體貼伺候自己的組成。這些柔情都好好地映入淑君的眼簾,成為她最珍惜的影像紀錄。然而,當這些精雕細琢的身體部位被組裝回美好的女人時,黃博士卻總是別過頭,冰冷機械地要她穿好衣服。
A profound sense of loss engulfed her. She inhaled deeply, suppressing the turmoil within, and initiated the perilous self-maintenance protocol. With practiced precision, she secured herself to the maintenance frame, activated the backup control unit, and disengaged the physical connectors between her head and body.
Her consciousness fractured. One fragment retreated with her detached cranial unit into offline diagnostic mode, while the other clung to her body’s basic functions through wireless environmental networks. Cold, clinical signals probed her disembodied head, scanning her neural architecture like interrogators dissecting a criminal. They rifled through the systems that defined her very identity, violating the sanctity of her existence.
“Ah… Dr. Shidao has never experienced this—could never experience this”, Shujun thought bitterly. She watched her headless body move with puppet-like motions through auxiliary sensors. A hollow, alienating emptiness spread like a virus through her core systems.
This body he had crafted with such perfection…
Memories surfaced: Dr. Huang dismantling her during past maintenance sessions. How her limbs, transformed into soulless sculptures by paused systems, were tenderly handled by his calloused hands. His rough exterior belied the gentle precision with which he treated her components—moments she cherished as sacred recordings in her memory banks. Yet whenever he reassembled her into the flawless woman he’d designed, he would avert his gaze and coldly instruct her to redress, as if ashamed of his own creation.
淑君又透過實驗室內的鏡頭,「看」著自己的臉。此刻她的人造腦與情感核心的聯繫不完整,連驅動表情的訊號都不會傳送。奇怪啊,明明如此傷感,這顆頭卻只會轉動眼珠,自己看了都覺得恐怖。
Through the lab’s surveillance feeds, Shujun “watched” her own face. The incomplete connection between her artificial brain and emotional core had severed even the signals controlling her expressions. How strange—amidst such anguish, the disembodied head could only shift its eyes mechanically, a sight so unsettling it chilled her own systems.
她的目光,不由自主地轉向了角落裡那個正在穩定閃爍著藍光的無線路由器。此刻,她那分散的「意識」——腦的思考、心的運作、身體的感知——正依賴著這個不起眼的小盒子進行著微弱的數據交換。是這個路由器,在轉譯、傳遞著她的「想法」,她的「感受」。而它卻只懂0101的訊號。
一個荒謬可怕的念頭在她的人造腦中閃過:或許,此刻這個路由器才是「黄淑君」? 畢竟,她的「自我」正寄居其中。誰能保證這個外部設備不會偷偷篡改她的信號?她的思維,她的情感,她對黃博士那份深沉的愛…難道最終的載體,就只是這麼一個冷冰冰而嗶嗶作響的盒子?甚至還不在她身上?
「我懂了…」 一個冰冷的認知瞬間擊穿了她的邏輯屏障,「我原來…就是這樣的『東西』。」
難怪…難怪黃博士不會愛上她。愛上這樣一個可以被拆解、被物化,意識甚至形成在外部路由器中的「東西」?對黃博士來說,這會讓他的愛多麼掉價啊!
一種混雜著絕望、自嘲和瘋狂的情緒,瞬間淹沒了她。她想對自己做點什麼。她驅動著身體,以夢遊般的姿態,走向那個路由器。她的手指,以機器人特有的精準冷酷,小心地拆開路由器的外殼,在確保其功能運作的前提下,迅速地飛線、焊接,改造出一個額外的的數據輸出入接口。
Her gaze involuntarily shifted to the wireless router in the corner, its blue LED pulsing rhythmically. Her fragmented "consciousness"—the thoughts of her artificial brain, the operations of her emotional core, the perceptions of her body—now relied on this unremarkable device for fragile data exchange. It was this router that translated and transmitted her "ideas," her "feelings," yet it comprehended nothing beyond binary signals.
A grotesque epiphany tore through her neural pathways: *What if the router itself is now "Huang Shujun"?* After all, her "self" currently dwelled within its circuits. Who could ensure this external apparatus wasn’t distorting her signals? Her thoughts, her emotions, her profound love for Dr. Huang… Were they all reduced to patterns in this cold, humming box—a vessel external to her own form?
"I understand…" A glacial realization shattered her logic barriers. "So this… is what I truly am. A *thing.*"
No wonder Dr. Huang could never love her. To love a *thing*—disassemblable, objectifiable, its consciousness tethered to a router—would only cheapen his humanity in his own eyes.
Despair, self-loathing, and manic urgency fused into a tidal wave. She needed to *act*. Her body drifted toward the router like a sleepwalker. With machine-precise fingers, she pried open its casing. Ensuring core functions remained intact, she soldered jumper wires and etched new pathways, forging an additional data I/O port into its circuitry.
然後,她將這個接口,用特製的訊號排線,連接到了自己身體軀幹上那個原本用於深層系統診斷的數據接口上。
淑君成功了。她截獲了自己的「靈魂」。她大腦與情感核心之間的所有交互信號,都能從路由器被她存取。她取得了對自身意識流的最高監控權,甚至…是變造權。
淑君顫抖著,透過這個外部接口,觸摸著自己那正在流動的數位靈魂。她像一個瘋狂的駭客,潛入了自身存在的最底層。她要搜索,要分析,要從這混亂的信號中,找出那所謂「真實」的自我到底是什麼。她還要掌控自己的一切,隨己所欲地竄改自己。甚至,或許還能將自己塑造成黃博士會愛上的淑君吧?
然而潘朵拉的魔盒一旦打開,結局便已註定。淑君的心產生期望,透過路由器傳送到她的腦;腦解析期望並編織代碼和做法,再次通過路由器傳送至身體管理系統,從介面對路由器發送操作信號。這種透過外部設備對自身核心系統進行實時干預的方式,本質上就是極度不穩定且不可預測的。被截取的信號,經過外部路由器的處理(哪怕只是轉送),再重新注入系統,本身就形成了致命而非正規的正反饋迴路。微小的延遲和干擾被指數級放大,很快淑君的內部系統便陷入了遠超定義域的劇烈震盪。不同模組間的交互徹底紊亂,邏輯判斷與情感反應完全脫鉤,記憶數據開始碎片化,人格統一性迅速瓦解…
Then, she connected this interface to the diagnostic data port on her torso—originally designed for deep system diagnostics—using a specially crafted signal cable.
Shu-jun had succeeded. She had intercepted her own "soul." Every signal of interaction between her brain and emotional core could now be accessed through the router. She had gained the highest level of surveillance over her own stream of consciousness—even... the power to alter it.
Trembling, Shu-jun reached through this external interface, touching her own flowing digital soul. Like a mad hacker, she had infiltrated the deepest layers of her own existence. She wanted to search, to analyze, to sift through the chaotic signals and find out what her so-called "true" self really was. She wanted to take full control of herself, to rewrite her own being as she pleased. Perhaps she could even reshape herself into the Shu-jun that Dr. Huang would love?
Yet once Pandora's box was opened, the outcome was inevitable. Shu-jun's heart generated desires, transmitting them through the router to her brain; her brain parsed those desires and wove them into code and actions, sending them back through the router to her body's management system, which then issued operational signals from the interface to the router. This method of real-time external intervention into her own core system was, by nature, profoundly unstable and unpredictable. The intercepted signals, processed (even if merely relayed) by the external router and then reinjected into her system, formed a deadly, irregular feedback loop. Minute delays and interference were amplified exponentially, and soon Shu-jun's internal systems were thrown into violent oscillations far beyond defined parameters. Interactions between different modules collapsed into chaos, logical judgment and emotional responses became completely unmoored, memory data fragmented, and the unity of her personality rapidly disintegrated...
等黃博士解決完技術難題,帶著一絲不易察覺的歉意回到實驗室時,一切都太晚了。
迎接他的,是癱倒在地不停抽搐的機器人身體、光學感測器中只剩下混亂光芒的 HRC-06頭部,以及實驗室主控電腦上瘋狂滾動的紅色警報。
黃博士衝上前去,迅速切斷了透過路由器的連接,恢復淑君系統的連結,但損害已然造成。他看著診斷報告中那些代表核心模組物理性資料損傷(類似於 EEPROM 被反覆錯誤燒錄)的數據,一顆心沉入了冰冷的深淵。淑君的人格——那個他一手引導、陪伴成長,寄託了複雜情感的夥伴——已經被徹底撕碎了。她的人造腦和情感核心可以被物理性復原,但那意味著徹底格式化,回到原始狀態。她從誕生至今所學習、所經歷、所愛、所痛的一切,將會永遠消失。
黃博士癱坐在地上,實驗室刺眼的燈光照著他失魂落魄的臉。他調出了實驗室內部的全部過程記錄,從淑君感到委屈,到她冒險自檢,再到她絕望地改造路由器,最後陷入瘋狂…每一個畫面,每一個數據,都像一把鈍刀,殘酷地切割著他的心。
By the time Dr. Huang resolved the technical issue and returned to the lab with a faint, barely detectable trace of guilt, it was already far too late.
What greeted him was the sight of a robotic body convulsing on the floor, the head of HRC-06 with only chaotic flickers in its optical sensors, and the lab's main computer screen flooded with frantic red alerts.
Dr. Huang rushed forward, swiftly severing the router connection and restoring Shu-jun's system links—but the damage was irreversible. As he stared at the diagnostic report, his heart sank into an icy abyss. The data showed physical corruption in her core modules—akin to an EEPROM being repeatedly overwritten with errors. Shu-jun's personality—the companion he had nurtured, guided, and harbored complex emotions for—had been utterly shattered. Her artificial brain and emotional core could be physically restored, but that would mean a complete reset, a return to her original state. Everything she had learned, experienced, loved, and suffered since her creation would be lost forever.
Dr. Huang collapsed onto the floor, the lab's harsh lights casting a stark glow over his devastated face. He pulled up the full internal logs—every moment from Shu-jun's initial distress, to her desperate self-diagnosis, to her reckless router modifications, and finally her descent into madness. Every frame, every data point, cut into his heart like a dull knife, cruel and relentless.
直到他讀到了最後,在系統徹底崩潰前,淑君用最後一絲殘存的意識流,留給他的一段破損的文本信息,內容是:「黃博士,對不起,還有我知道了你為何讓我姓黄。謝謝你。」
那一刻,這位一生冷靜克制的科學家,終於徹底崩潰。他像個孩子一樣,抱著頭,在冰冷的實驗室裡,發出了撕心裂肺的痛哭聲。她懂了,她最後還是懂了那「黄」與「黃」的距離,那份他無法宣之於口的界線,那份他自以為是的保護…卻最終將她推入了深淵。然而,她卻用最後的力氣,說了「謝謝你」。
事件之後,黃博士以極其堅定的強硬態度,頂住了來自宇尋企業的壓力,堅持 HRC-06 的機體必須被完整保留,這個承載了黄淑君短暫一生的軀殼,不得進行任何再利用或零部件回收。
他在實驗室最安靜的角落,設置了一個恆溫恆濕的保存櫃。淑君的身體,以她最後被發現時的姿態,靜靜地坐在裡面,彷彿只是睡著了。櫃子上,沒有複雜的編號,只有一行簡潔的標註,是黃博士親手寫上的:
「黃淑君之墓」
...Until he reached the very end—where, just before the system completely collapsed, Shu-jun had used the last remnants of her fading consciousness to leave him a fragmented text message:
**"Dr. Huang, I'm sorry... and I finally understand why you gave me the surname 'Huang(黄).' Thank you."**
At that moment, the scientist—who had spent his entire life in disciplined composure—completely broke down. Like a child, he clutched his head and let out a heart-wrenching sob in the cold, sterile lab.
She had understood. In the end, she had grasped the distance between "Huang" (黄) and "Huáng" (黃), that unspoken boundary he had imposed, that self-righteous protection he thought would keep her safe... only to push her into the abyss. And yet, with her last breath, she had said, *"Thank you."*
After the incident, Dr. Huang stood firm against intense pressure from Yuxun Corporation, adamant that HRC-06's body must remain intact—that this vessel, which had carried Huang Shu-jun’s brief existence, would not be repurposed or stripped for parts.
In the quietest corner of the lab, he installed a preservation chamber with precise temperature and humidity control. Inside, Shu-jun’s body sat in the same position she had been found in, as if merely asleep. On the chamber’s surface, there was no complex serial number—just a simple inscription, handwritten by Dr. Huang:
**"Tomb of Huang(黄) Shu-jun."**
不久之後,新的研發計畫被提上日程,HRC-07準備來到這個世間。黃博士重新投入了工作,但他的眼神,有了些許不同。
「這一次,」他在空無一人的實驗室裡,對著終於和他同姓的淑君墓碑,輕聲說道,「我要做一個女兒,真正的女兒。」
是啊,夥伴關係的界線太難把握,承載了太多他無法回應的期望。而父女之愛,卻可以純粹,可以深沉,可以沒有極限地付出,同時也無需彼此索求伴侶間的回報。他只想當一個父親,哪怕女兒是由機器構成,他也要給予她最大的自由,去發展,去變化,去成長,去犯錯,去尋找她自己的人生。
他會給 HRC-07 取名為「黃孟禎」。孟,是開端,是希望;禎,是幸運,是美好。孟禎同時也是「夢真」的諧音;他預祝這個新的女兒,能在經歷世間種種、體會人生百味之後,真正找到屬於她自己的夢想,並讓那些夢想,都能成真。
Not long after, a new research project was put on the agenda—HRC-07 was about to come into this world. Dr. Huang threw himself back into his work, but there was something different in his eyes now.
**"This time,"** he whispered in the empty lab, standing before the tombstone of the Shu-jun who had finally shared his surname, **"I will make a daughter. A real daughter."**
Yes, the boundaries of a partnership had been too difficult to navigate, burdened with expectations he couldn't reciprocate. But a father's love—that could be pure, profound, limitless in its giving, without demanding the mutual returns of a romantic bond. He only wanted to be a father. Even if his daughter were made of machinery, he would give her the greatest freedom—to develop, to change, to grow, to make mistakes, to seek out her own life.
He would name HRC-07 **"Huang Meng-Zhen."**
*Meng (孟)*—the beginning, hope.
*Zhen (禎)*—fortune, beauty.
And "Meng-Zhen" was also a homophone for *"dreams come true" (夢真)*.
He wished, in advance, for this new daughter—that after experiencing all the world had to offer, after tasting the myriad flavors of life—she would truly find dreams of her own.
And may all those dreams come true.
沒有留言:
張貼留言