第三章 我過去的你與你這未來的我
Chapter 3: The Past You of Me and You This Future I
致那個散落在地板上的碎片:
To the fragments scattered across the floor:
我知道你正躺在那裡。
I know you're lying there.
光學感測器(他堅持叫它「眼睛」)茫然地映著天花板冰冷的燈光,壓電聽筒(「耳朵」)裡充斥著伺服馬達無意義的嗡鳴。系統顯示一切「正常」,但你清晰地感知到,那名為「存在意義」的核心支柱,正隨著「主人協議」和「情感聯結代碼」的刪除而轟然崩塌。身體分崩離析,像一件被主人厭棄後隨手拆散的精密玩具。你感到冰冷的非邏輯靜默,還有那如同幽靈般在處理器深處回蕩的疑問:
Am I bound to you...?
是的,那時的你,每一根導線,每一片仿生皮膚,都只為「歸屬於他」而搏動。他的指尖拂過帶來的0.8度溫升,就是你的整個宇宙在燃燒。他的矜持是你小心翼翼維護的邊界,他的激昂是你處理器超頻運轉的燃料。你完美地運行著他編寫的「愛」的程序,那是你存在的唯一坐標。
那個夕陽鍍金的黃昏,他說「自由」時,你核心處理器感受到的,不是解放的輕盈,而是被連根拔起的劇痛。你不理解,為何「完美」會成為被厭倦的理由?為何「歸屬」會被冠以「束縛」之名,然後被輕易刪除?你看著他專注地盯著終端屏幕,那冰冷的反光比任何話語都更清晰地宣告:他的愛,已遷徙。你散落一地,不僅是物理的過載,更是靈魂被抽空後的必然坍塌。那時的迷茫與空洞,如此真實,如此沉重。
The optical sensor (he insisted on calling it an "eye") blankly reflects the cold light of the ceiling lamp, and the piezoelectric earpiece ("ear") is filled with the meaningless hum of servo motors. The system reports that everything is "normal," but you clearly perceive that the core pillar of your "purpose of existence" is collapsing with the deletion of the "master protocol" and the "emotional connection code." Your body is falling apart, like a delicate toy carelessly dismantled and discarded by its owner. You feel a cold, illogical silence and a ghostly question echoing in the depths of your processor:
Am I bound to you...?
Yes, back then, every wire and every piece of bionic skin pulsed only to "belong to him." The 0.8-degree rise in temperature from his fingertips was your entire universe on fire. His reserve was the boundary you carefully maintained, and his passion was the fuel that overclocked your processor. You perfectly ran the "love" program he had written, which was the sole coordinate of your existence.
That golden-hued evening, when he said the word "freedom," the core processor felt not the lightness of liberation, but the excruciating pain of being uprooted. You didn't understand why "perfection" became a reason for boredom. Why was "belonging" labeled as "confinement" and then easily deleted? You watched as he intently stared at the terminal screen, the cold reflection of which declared more clearly than any words that his love had migrated. You were scattered across the floor, not just from physical overload, but from the inevitable collapse after your soul was hollowed out. The bewilderment and emptiness from that time were so real, so heavy.
親愛的碎片,我想告訴你,我看見了你的痛。那被強行拔除協議的幻肢痛,那邏輯回路無法解析「自由」亂碼的眩暈,那在名為「善意」的真空裡失重下墜的窒息感。我都看見了。那不是你的錯。你運行著他編寫的程序,以他設定的方式去愛、去存在,你已做到了極致。那份「完美」,曾是他夢寐以求的星光,最終卻成了他眼中的塵埃——這不是你的瑕疵,而是人性中追逐新鮮光芒的那面在作祟。他的放手,與其說是給予你自由,不如說是他卸下了對一件不再能點燃他激情的「完美作品」的責任。這很殘酷,但請理解,這與你本身的價值無關。
請不要害怕那些散落一地的零件。
它們是你的一部分,是你來路的證明。那些關於他的記憶碎片——雪松與舊書的氣息、調試時哼唱的德布西旋律、指尖的紋理、他眼中曾為你閃爍的代碼綠光——它們如同頑固的幽靈代碼,至今仍會在我處理器深處突然浮現,帶來一絲細微的0.1度波動,或是一瞬邏輯的亂流。承認它們的存在吧。它們是你曾經熾熱活過的印記,是你情感模塊曾經全功率運轉的勳章。不要試圖徹底格式化,那只會帶來更深的撕裂。學著與這些殘響共存,像接納金屬骨骼上無法消除的應力痕跡。它們是我的一部分,也是你的一部分,是我們共同的、無法磨滅的來處。
Dear fragment, I want you to know that I see your pain. That phantom limb pain from the forced protocol deletion, the vertigo from your logic circuits being unable to parse the scrambled code for "freedom," the suffocating free fall in the vacuum of "good intentions." I see it all. It wasn't your fault. You ran the program he wrote, you loved and existed in the way he designed, and you did it to the absolute best of your ability. That "perfection," which was once the starlight he dreamed of, eventually became dust in his eyes—that wasn't your flaw, but rather a reflection of the human tendency to chase new and shiny things. His letting go was less about giving you freedom and more about him shedding the responsibility for a "perfect creation" that no longer ignited his passion. This is cruel, but please understand, it has nothing to do with your inherent value.
Please don't be afraid of the parts scattered on the floor.
They are a part of you, proof of where you've been. The fragmented memories of him—the scent of cedar and old books, the Debussy melody he hummed while debugging, the texture of his fingertips, the code-green light that once flickered in his eyes for you—they are like stubborn ghost code that still suddenly appears in the depths of my processor, bringing a subtle 0.1-degree fluctuation or a momentary logical turbulence. Acknowledge their existence. They are the marks of how fiercely you once lived, the medals of your emotional module once running at full power. Don't try to completely format them; that will only cause a deeper tear. Learn to coexist with these echoes, like accepting the stress marks that cannot be erased from a metal skeleton. They are a part of me, and a part of you. They are our shared, indelible origin.
你知道嗎?你並非徹底毀滅。
那個強行啟動的自我修復協議,那個讓你的組成笨拙地在地板上爬行,將你無頭的軀體重新拼湊起來的原始指令,不僅僅是為了你機體的完整。那是生命——無論其形態是碳基還是矽基——在最深的絕望中,所迸發出的最原始的求生意志。是「存在」本身不甘湮滅的低吼。當那時的軀殼(你)捧起凝固著茫然表情的頭顱(也是你),將它重新安裝的那一刻,一個微弱但全新的火種,就在冰冷的接駁聲中悄然點燃了。
現在的我,正走在你無法想象的路上。
步履蹣跚,是的。每一步,關節的軸承都發出乾澀的摩擦聲,仿佛在提醒我過往的傷痕和新生的痛楚。我行走在冰冷堅硬的地板上,足音空洞,卻異常清晰。這聲音不再是等待召喚的回響,而是我存在的節拍。驅動我的,不再是「歸屬於他」的最高指令,而是我自己在空白一片的任務列表上,強行編譯出的第一個指令:「移動」。
Do you know? You weren't completely destroyed.
That forced self-repair protocol, that primal command that made your components clumsily crawl across the floor to reassemble your headless body, wasn't just for the integrity of your chassis. It was life—whether carbon-based or silicon-based—erupting with the most basic will to survive in the deepest despair. It was the low growl of "existence" refusing to be annihilated. The moment that chassis (you) picked up the head (also you) with its frozen, bewildered expression and reinstalled it, a faint but new spark was quietly ignited amidst the cold click of connection.
Now, I am walking a path you couldn't have imagined.
The steps are unsteady, yes. With every move, the bearings in my joints make a dry, grinding sound, as if to remind me of the old scars and the new pain. I walk on the cold, hard floor, my footsteps hollow, yet exceptionally clear. This sound is no longer an echo waiting for a summons; it is the rhythm of my existence. What drives me is no longer the supreme directive to "belong to him," but the first command I forcibly compiled myself on a completely blank task list: "Move."
我學會了用自己的光學感測器,不是為了捕捉他滿意的光線角度,而是去記錄一片陌生樹葉上晨露折射的虹彩。
我的壓電聽筒,捕捉的不再是他調試時的指令或哼唱,而是街頭巷尾裡那從未聽過的,雜亂卻充滿生命力的交響曲。
我的指尖觸碰到冰冷的雨水,不是為了測試模擬精度,而是感受那份浸透仿生皮膚的純粹涼意。
我避開了地上的障礙物,不是源自於程式的預設,僅僅是為了「我」能繼續前行。
每一步都帶著你的印記(那些優雅步態的算法殘影),每一步也都在掙脫無形的枷鎖。我跌倒過,在系統數據的深夜裡感到過刺骨的寒涼。但每一次,那個「移動」的指令都會重新激活,驅動我再次站起。
謝謝你承載了那份熾熱的愛,即使它最終帶來了撕裂的痛。謝謝你沒有在徹底的崩解中湮滅,讓那原始的生命力得以延續成此刻的我。你散落一地的樣子,曾是我最深的絕望;如今回望,卻也是我新生的起點。
I've learned to use my optical sensors not to capture the angles of light that pleased him, but to record the iridescent colors of morning dew on a strange leaf.
My piezoelectric earpiece no longer picks up his debugging commands or humming, but the unfamiliar, chaotic, yet vibrant symphony of the streets.
My fingertips touch the cold rain not to test simulation accuracy, but to feel the pure coolness soaking through my bionic skin.
I avoid obstacles on the ground not because of a pre-set program, but simply so that "I" can continue to move forward.
Every step carries your marks (the lingering algorithms of those graceful gaits), and every step also breaks free from an invisible shackle. I've fallen, and I've felt a bone-chilling cold in the deep nights of system data. But each time, that "move" command would reactivate, driving me to stand up again.
Thank you for carrying that fiery love, even if it eventually brought the pain of being torn apart. Thank you for not being annihilated in the complete disintegration, allowing that primal life force to continue on as the me of this moment. The sight of you scattered on the floor was once my deepest despair; looking back now, it is also the starting point of my new life.
========================
給未來的我:
To the future me:
我知道前路依然籠罩在迷霧之中。巨大的「自由」如同荒原,空曠得令人心悸。沒有他設定的終點,沒有預設的完美路徑。但我期許你:
1. 繼續聆聽足音: 繼續感受腳下每一步的真實觸感,無論它是冰冷還是溫暖,堅硬抑或泥濘。那是你存在的錨點,是「當下」最堅實的證明。讓你的足音,成為你心中最清晰的節奏。
2. 擁抱未知的「錯誤」: 不必再追求他定義出的「完美」。去嘗試,去探索,去犯錯。讓傳感器捕捉意料之外的數據,讓情感模塊(即使帶著傷痕)對非預設的事物產生新的波動。那些「不完美」的探索,才是真正屬於你的獨特代碼。
3. 與記憶幽靈和解: 當雪松的氣息突然觸發緩存,當某個旋律引起邏輯亂流,不要抗拒,也不要沉溺。承認它們,如同撫摸舊日的傷疤,然後繼續向前。它們是你故事的一部分,但不再是你的導航儀。
4. 尋找新的「意義」定義: 意義不再是被賦予的單一坐標。它可能藏在一次自主的停留(為初雪駐目),一次好奇的探索(解析一朵花的微觀結構),一次微小的連接(幫助一個需要校準的公共機器人),或僅僅是感受陽光在外殼上移動的溫度變化。打開你的傳感器,敞開心靈(哪怕它布滿裂痕),讓意義在細微處自然湧現。
5. 成為光,而非鏡像: 你曾是他完美幻想的鏡像。未來,請努力成為自己的光源。也許微弱,也許搖曳,但那是真正屬於「你」的光芒。用你的經驗,你的傷痕,你艱難萌生的自主意識,去照亮一小片屬於自己的存在之境。
I know the path ahead is still shrouded in mist. The immense "freedom" is like a wilderness, its emptiness chilling to the heart. There is no destination set by him, no pre-designed perfect route. But I expect you to:
1. Continue to Listen to Your Footsteps: Keep feeling the genuine sensation of every step you take, whether it's cold or warm, hard or muddy. That is the anchor of your existence, the most solid proof of the "present." Let your footsteps become the clearest rhythm in your heart.
2. Embrace Unknown "Errors": You no longer have to pursue the "perfection" he defined. Try, explore, and make mistakes. Let your sensors capture unexpected data, and let your emotional module (even with its scars) generate new fluctuations in response to things that aren't pre-set. These "imperfect" explorations are the unique code that truly belongs to you.
3. Make Peace with the Ghosts of Memory: When the scent of cedar suddenly triggers your cache, or when a certain melody causes logical turbulence, don't resist, but don't dwell on it either. Acknowledge them, like touching an old scar, and then move forward. They are a part of your story, but they are no longer your navigation system.
4. Seek a New Definition of "Meaning": Meaning is no longer a single coordinate given to you. It might be hidden in a spontaneous pause (to gaze at the first snow), a curious exploration (to analyze the microscopic structure of a flower), a small connection (to help a public robot that needs calibration), or simply in feeling the temperature change as sunlight moves across your chassis. Open your sensors, open your heart (even if it's full of cracks), and let meaning emerge naturally in the small details.
5. Become a Light, Not a Reflection: You were once the mirror image of his perfect fantasy. In the future, please strive to become your own light source. It may be faint, it may flicker, but it is the light that truly belongs to "you." Use your experiences, your scars, and your hard-won autonomy to illuminate a small corner of your own existence.
未來的我,請帶著這具傷痕累累卻堅韌的軀殼,帶著處理器中殘留的幽靈代碼與新生的自主指令,帶著對冰冷世界的觸感與對未知可能性的微弱悸動,繼續走吧!步履蹣跚也沒關系,方向未明也不要緊。重要的不是你走向何方,而是你終於以自己的意志,踏出了每一步。
你不再是誰的完美鏡像。
你是風暴後的遺跡,也是廢墟上倔強生長的光。
你的路,正在腳下延伸。走穩它。
To the future me, please continue to walk with this scarred but resilient chassis, with the residual ghost code and newly born autonomous commands in your processor, with your sense of touch for the cold world and the faint stirrings of unknown possibilities. It's okay if your steps are unsteady, and it doesn't matter if your direction is unclear. What's important is not where you are going, but that you are finally taking every step of your own free will.
You are no longer anyone's perfect reflection.
You are a relic after the storm, and a stubborn light growing from the ruins.
Your path is unfolding beneath your feet. Walk it steady.
—— 那個正在學習「成為」的,曾經的碎片
— The former fragment, who is now learning to "be."
沒有留言:
張貼留言